Брюксел препоръчва замяната на думи с корен “man” с полово неутрални аналози
На длъжностни лица и членове на ЕП в парламента беше изпратен наръчник за използване на неутрален по пол език в комуникациите, законодателството на ЕС и тълкуването. Той ги призовава да избягват „генеричната употреба на man“.
“Полово неутралният език е повече от въпрос на политическа коректност”, се казва в ръководството. “Езикът силно отразява и влияе на нагласите, поведението и възприятията”.
“Political leaders (политическите лидери)” трябва да се употребява вместо „statesmen (държавници)“, а предметите трябва да се наричат “artificial (изкуствен)” или “synthetic (синтетичен)”, а не “man-made (изкуствен)”.
Ръководството обяснява, че препоръките му не са „обвързващи правила“, а просто насърчение.
„Употребата в много езици на думата „мъж” в широк кръг от идиоматични изрази, които се отнасят както за мъже, така и за жени, като manpower, layman, man-made, statesmen, committee of wise men, трябва да бъде избягвана”, пише в ръководството:
“С повишена осведоменост такива изрази обикновено могат да бъдат неутрални по отношение на пола”.
Секретариатът на парламента описа целта на ръководството като насърчаване на несексистки, приобщаващ и справедлив език и „цели да избегне фрази, които биха могли да се разглеждат като предразсъдъци, дискриминация, унизителни забележки или предполагащи, че определен пол или социален пол представлява нормата“. Добави Коментар